Skip to content

LUZ

Luz
Luciano Matus

Era yo un niño y le dije a la Pena:
“Ven, contigo he de jugar.”
Ahora todo el día la tengo a mi vera,
Y por las noches siempre me confiesa:
“Mañana otra vez volveré,
junto a ti vendré y me quedaré.”

Juntos caminamos por la floresta.
Junto a mí susurran sus tenues pisadas;
Y para nuestras cabezas resguardar
Ha construido un cobertizo invernal:
Y por las noches, entre gotas de tormenta,
Oigo cómo, junto a mí, suavemente alienta.

“Pena”, Aubrey Thomas de Vere[1]

Cuando Luciano tenía diez años, los peligros del mundo exterior lo orillaron hasta un cruce de caminos. Ahí sólo pudo escoger una misión: construirse un refugio para salvarse. En ese reto de iniciación dibujó los planos de su Luciano’s Palace. Más tarde, estos trazos se repetirían secretamente a lo largo de su obra.

Hoy Matus retoma la búsqueda en medio de las tinieblas de otro palacio: la cueva-laberinto creada por Diego Rivera. Aquí toma una soga, varias provisiones, unos cuantos dispositivos, algunas obsidianas y comienza el descenso hacia el abismo.

Una vez en las entrañas de la tierra, sus peores miedos lo atormentan. Sus vísceras se tensan por el viento helado que sopla desde el interior de la caverna. Explora a ciegas las paredes húmedas y viscosas que parecen derretirse como placenta y pone play al viaje que comenzó hace más de cuatro décadas.

Cuando llega a la primera sala, se detiene, hace una reverencia, despliega su ofrenda de obsidiana y, así, crea el dispositivo para decodificar el verdadero portal al inframundo. Una vez desbloqueado este nivel, continúa hacia las habitaciones posteriores. Ahí, donde algunos rayos de sol logran traspasar el alabastro e incendiar el interior con una luz que se clava en la retina, el desafío es reproducir esa luz en las pequeñas cámaras donde se guardan los tesoros del monstruo.

El siguiente reto es ascender, llegar al día. Pero Luciano ya se adelantó y mandó tejer un cordón umbilical, un axis mundi al centro de la pirámide. Las arañas solo necesitaron tirar un hilo de seda.

Llegado este punto, hemos descubierto que estamos todos implicados, que el afuera está contenido en el adentro, que la muerte sugiere la vida y que la luz no existe sin oscuridad. Así que ¿cuándo/dónde acaba el reto?

Karla Niño de Rivera

Ihiotica.

Principal English Translation:
with breath and respiration (see Molina)

Alonso de Molina:
ihiotica. con aliento y huelgo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y
mexicana y mexicana y castellana, 1571

6a6dc221-005a-436b-b931-e21df1cd6528
Textura-01


Luz
Luciano Matus

When I was young, I said to Sorrow,
“Come and I will play with thee”-
He is near me now all day;
And at night returns to say,
“I will come again to-morrow,
I will come and stay with thee.”

 Through the woods we walk together;
His soft footsteps rustle nigh me.
To shield an unregarded head,
He hath built a winter shed;
And all night in rainy weather,
I hear his gentle breathings by me. 

“Sorrow”, Aubrey Thomas de Vere

When Matus was ten years old, the dangers of the outside world brought him to a crossroads where he could only choose one mission: to build himself a shelter to save himself. In that initiation challenge he drew the plans of his Luciano’s palace, which later he would secretly repeat throughout his work.

Today, Luciano resumes his search in the midst of darkness for another palace, the cave labyrinth created by Diego Rivera. Here, he takes a rope, some supplies and a few gadgets and begins the descent into the abyss. Once in the bowels of the earth, his worst fears torment him, his viscera strained by the icy wind blowing from inside the cavern, he blindly explores the humid and viscous walls that seem to melt like a placenta and hit play on the trip that started more than four decades ago.

When he reaches the first room he stops, bows, presents his offering and displays the first device to access the next level. The obsidian miniature palace later will help him decode and open the first portal, the true entrance to the underworld.

Once this access is unlocked, always accompanied by the snake, he continues the spiral path to the back rooms. There, where some rays of sun manage to pierce the Alabaster setting fire to the interior with a light that sticks to the retina, the challenge for the explorer is to capture and reproduce that light in the small chambers where the treasures of the monster are guarded.

The next challenge is to ascend, to reach the day. But Luciano already went ahead and had an umbilical cord, an axis mundi, right in the center of the pyramid. The spiders just needed to throw a silk thread.
At this point, we have discovered that in the search for a man, we are all involved, that the outside is contained in the inside, that death suggests life and that light does not exist without darkness, so when and or where does the challenge end?

Karla Niño de Rivera

Ihiotica.

Principal English Translation:
with breath and respiration (see Molina)

Alonso de Molina:
ihiotica. con aliento y huelgo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y
mexicana y mexicana y castellana, 1571

6a6dc221-005a-436b-b931-e21df1cd6528
Textura-01